спокойненький пессимист
01.05.2009 в 20:02
Пишет Флыф:Я уже копировала у себя пост об омнисайент - людях, у которых слишком много разных интересов, чтобы зацикливаться всерьез на чем-то одном.
Сейчас читаю книгу воспоминаний такого омнисайента
Ричард Филлипс Фейнман - один из создателей американской атомной бомбы, основатель квантовой электродинамики, нобелевский лауреат 1965 года. Кроме квантовой физики, занимался изучением бактериофагов, исследованиями ДНК, разрабатывал способы нанесения металлов на пластмассы, а в детстве ремонтировал радиоприемники
И пишет замечательно.
Книжка - тут.
Сашко восхищается такими людьми.
Живя в Киото, я пытался выучить японский язык в полном смысле этого слова. Я работал над ним гораздо упорнее и дошел до такого уровня, когда мог разъезжать в такси и общаться с людьми. Ежедневно я брал уроки японского, которые длились час.
Однажды учитель-японец объяснял мне слово "смотреть". "Итак, - сказал он. - Вы хотите сказать: "Можно мне посмотреть ваш сад?" Как Вы это скажете?"
Я составил предложение со словом, которое только что выучил.
- Нет, нет! - возразил он. - Когда Вы говорите кому-то: "Не желаете ли Вы посмотреть мой сад?", то Вы используете первое слово "смотреть". Но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, то Вы должны употребить другое слово для "смотреть", более вежливое.
"Не желаете ли взглянуть на мой садишко?" - вот что, по сути. Вы говорите в первом случае, но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, нужно сказать что-то вроде: "Могу ли я обозреть Ваш дивный сад?" Так что нужно использовать два разных слова.
Затем он дает мне еще одно предложение: "Вы идете в храм и хотите посмотреть на сады..."
Я составил предложение, на этот раз с вежливым словом "смотреть".
- Нет, нет! - сказал он. - В храме сады еще более изящные. Поэтому Вы должны сказать что-то вроде: "Могу ли я остановить свой взор на Ваших изысканнейших садах?".
Три или четыре разных слова для того, чтобы выразить одно желание, потому что, когда я делаю это, это жалко; но когда это делаете Вы, это верх изящности.
Я изучал японский язык главным образом для того, чтобы общаться с учеными, и решил проверить, существует ли та же самая проблема в их среде.
На следующий день, придя в институт, я спросил у ребят, которые были в кабинете:
- Как сказать по-японски: "Я решаю уравнение Дирака"? Они сказали: так-то и так-то.
- Отлично. Теперь я хочу сказать: "Не могли бы Вы решить уравнение Дирака?" - как я должен это сказать?
- Ну, нужно использовать другое слово для "решить", - ответили они.
- Но, почему? - возмутился я. - Когда я решаю его, я, черт побери, делаю то же самое, что и Вы, когда решаете его!
- Ну, да, но слово нужно другое - более вежливое.
Я сдался. Я решил, что этот язык не для меня и перестал изучать его.
URL записиСейчас читаю книгу воспоминаний такого омнисайента


Книжка - тут.
Сашко восхищается такими людьми.
Живя в Киото, я пытался выучить японский язык в полном смысле этого слова. Я работал над ним гораздо упорнее и дошел до такого уровня, когда мог разъезжать в такси и общаться с людьми. Ежедневно я брал уроки японского, которые длились час.
Однажды учитель-японец объяснял мне слово "смотреть". "Итак, - сказал он. - Вы хотите сказать: "Можно мне посмотреть ваш сад?" Как Вы это скажете?"
Я составил предложение со словом, которое только что выучил.
- Нет, нет! - возразил он. - Когда Вы говорите кому-то: "Не желаете ли Вы посмотреть мой сад?", то Вы используете первое слово "смотреть". Но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, то Вы должны употребить другое слово для "смотреть", более вежливое.
"Не желаете ли взглянуть на мой садишко?" - вот что, по сути. Вы говорите в первом случае, но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, нужно сказать что-то вроде: "Могу ли я обозреть Ваш дивный сад?" Так что нужно использовать два разных слова.
Затем он дает мне еще одно предложение: "Вы идете в храм и хотите посмотреть на сады..."
Я составил предложение, на этот раз с вежливым словом "смотреть".
- Нет, нет! - сказал он. - В храме сады еще более изящные. Поэтому Вы должны сказать что-то вроде: "Могу ли я остановить свой взор на Ваших изысканнейших садах?".
Три или четыре разных слова для того, чтобы выразить одно желание, потому что, когда я делаю это, это жалко; но когда это делаете Вы, это верх изящности.
Я изучал японский язык главным образом для того, чтобы общаться с учеными, и решил проверить, существует ли та же самая проблема в их среде.
На следующий день, придя в институт, я спросил у ребят, которые были в кабинете:
- Как сказать по-японски: "Я решаю уравнение Дирака"? Они сказали: так-то и так-то.
- Отлично. Теперь я хочу сказать: "Не могли бы Вы решить уравнение Дирака?" - как я должен это сказать?
- Ну, нужно использовать другое слово для "решить", - ответили они.
- Но, почему? - возмутился я. - Когда я решаю его, я, черт побери, делаю то же самое, что и Вы, когда решаете его!
- Ну, да, но слово нужно другое - более вежливое.
Я сдался. Я решил, что этот язык не для меня и перестал изучать его.